Een lied dat opvalt tijdens het Eurovisie Songfestival is dat van Portugal. Vaak zeg of schrijf ik 'nummer', maar dit is echt een lied, een liedje! De zachte stem en de articulatie van de Portugese klanken zijn zo prachtig in dit kleinkunstachtige werkje te horen. Echt puur! Het gaat om Amar pelos dois van Salvador Sobral. Een Portugees nummer dus, tussen al die Engelse. Heel mooi, maar wat zingt hij eigenlijk? Hier een Nederlandse vertaling van de Portugese lyrics.
Amar pelos dois - Salvador Sobral
Se um dia alguém perguntar por mim
Diz que vivi p’ra te amar
Antes de ti, só existi
Cansado e sem nada p’ra dar
Als op een dag
iemand naar me vraagt
Zeg dan dat ik
leefde om jou te beminnen
Voordat jij
kwam, bestond ik alleen maar
Ik was moe en
had niets te bieden
Meu bem, ouve as minhas preces
Peço que regresses, que me voltes a querer
Eu sei que não se ama sozinho
Talves devagarinho possas voltar a aprender
Mijn lief, luister naar mijn gebeden
Ik vraag je om weer naar me terug te keren
Ik weet dat je niet in je eentje kunt
liefhebben
Misschien kun je het langzaamaan weer
leren
Dit bovenstaande vers wordt twee keer
gezongen, gescheiden door een muzikaal intermezzo. Als je het aan Google
Translate vraagt, betekent 'Meu bem' honing. Eigenlijk betekent het letterlijk
'mijn goede'. Mijn lief dus. Zoiets.
Ook mooi om even bij stil te staan is het
woord 'devagarinho', wat 'langzaam' betekent. [Update: Letterlijk betekent het iets als 'langzaampjes'.] Gewoon mooi.
Se o teu coração não quiser ceder
Não sentir paixão, não quiser sofrer
Sem fazer planos do que virá depois
O meu coração pode amar pelos dois
Als jouw hart niet toe wil geven,
Geen plannen wil maken om ze na te leven,
Geen passie voelt, niet wil lijden,
Dan kan mijn hart liefhebben voor ons
beiden
Als je let op het rijmschema, zie je dat in het laatste couplet de eerste twee regels op elkaar rijmen, ceder (toegeven) en sofrer (lijden), en de laatste twee regels op elkaar rijmen, depois (erna) en dois (beide). Dit is een verandering ten opzichte van de andere versen. Toen ik de tekst ging vertalen, kwam er echter een ander rijmschema uit, één van de vorm ABAB. De eerste en de derde rijmen op elkaar en de tweede en de vierde. Maar omdat de middelste twee regels eigenlijk wel te wisselen zijn wat de inhoud betreft, en omdat ik rijm hier veel belangrijker vind dan de precieze volgorde van de vertaling, heb ik hier dus het rijmschema behouden.
Mooi einde, hè?
Prachtig, nu ik het lied begrijp !!
BeantwoordenVerwijderenMooi gedaan! Dank voor het subtiele behandelen van de woorden.
BeantwoordenVerwijderenMag ik het op Facebook zetten met vermelding van je naam?
BeantwoordenVerwijderenBedankt! Ja, dat mag. Heel graag zelfs! Wil je er ook een linkje bijzetten naar dit weblog? Fijn om te lezen dat het in de smaak valt.
Verwijderenbedankt, maartje - fantastische tekst!
VerwijderenHeel mooi vetaald Maartje en wat een leuke toelichtingen ook! Ik ga het ook delen. Wat een mooi liedje hè?! Ben blij dat híj gewonnen heeft en niet die aap, wat 'n schril contrast.
BeantwoordenVerwijderenPS Ontbreekt er een N achteraan jouw allerlaatste woord ("beide")?
Bedankt, Tulip! Ik ben ook heel blij dat dit lied het Eurovisie Songfestival gewonnen heeft! En bedankt voor de spellingstip. Je hebt gelijk. Ik pas het meteen aan! Dank!
VerwijderenMooie vertaling van een te gek lied in de beste Portugese en Braziliaanse traditie. Devagarinho is eigelijk een verkleinwoord van devagar: langzaam. Devagarinho zou : heel langzaam kunnen zijn.. klinkt inieder geval nog liever. In de 3e strofe zijn in de vertaling zin 2 en 3 omgedraaid. Bedankt!! Josee Koning
BeantwoordenVerwijderenlangzaampjes dus! :D
VerwijderenCool!
BeantwoordenVerwijderenTrouwens, als je 'voor' schrijft als 'vóór' dan geef je aan dat je de temporele betekenis bedoelt. maar dan nog is het een beetje vreemd nederlands, dus ja dit is ws wel beter.
Groetjes, Ruby
Ja, daar zat ik ook aan te denken, maar ik wil graag ook dat het eventueel nog voorgedragen of gezongen kan worden. Inderdaad, niet perfect maar wel beter zo. Dank je, Ruby!
VerwijderenGefeliciteerd Maartje! Heel goed vertaald!
BeantwoordenVerwijderenBedankt, Cristina! Fijn om te lezen!
VerwijderenLove you
BeantwoordenVerwijderenok, thanks, I guess :)
VerwijderenZo'n mooi nummer dat ik direct op zoek ging naar de vertaling. Dank je wel.
BeantwoordenVerwijderenGraag gedaan, Hiltje!
VerwijderenIk heb het gedeeld op mijn facebookpagina.
VerwijderenPure Poëzie. Zelfs in het NL prachtig. Fijne bijdrage. Dank daarvoor.
BeantwoordenVerwijderenGraag gedaan en bedankt voor het compliment!
VerwijderenHoi Maartje, complimenten! Jouw vertaling is echt goed, zo wordt het ook prachtig in het Nederlands! Bedankt! Ik ga het delen. Groetjes, Susana
BeantwoordenVerwijderenBedankt, Susana! Echt leuk om te lezen!
VerwijderenGewéldig , wonend in Portugal komt de Portugese tekst geweldig binnen , maar jouw vertaling is subliem!!!!!!
BeantwoordenVerwijderenIk ben geen liefhebber van het songfestival en heb het maar met een half oor gevolgd maar dit chanson trok m'n aandacht. Leuk om de mooie vertaling te lezen.
BeantwoordenVerwijderenVoor de discussie over langzaamaan: wat dacht je van zachtjesaan?
Prachtige vertaling. Lied en tekst zijn om aan te raken. Reinier
BeantwoordenVerwijderenHeel mooi vertaal in ons koude taaltje! En het zingt ook nog lekker. De tranen rolden over mijn wangen toen ik net meezong. Nu kan ik eindelijk mijn Portugese vriend eens goed bezingen deze vertaling.
BeantwoordenVerwijderenGroeten vanuit London
Subliem!!! Ook ik probeer de Portugese taal te leren en vooral te verkennen, en hoorde het liedje aan en dacht ...hij zegt vast dit of dat...gevoel van wat hij bedoelt kwam zeker binnen en nu met de tekst van jou erbij , Fantastisch!!...heel erg dankje wel... Mag ik je ook toevoegen op FB ? misschien als ik dan een keer niet uit een woord kom kan ik het je vragen.
BeantwoordenVerwijderengroetjes Ingrid
Hoi Ingrid! Bedankt voor je reactie! Wat leuk dat je Portugees leert! Zelf ben ik er niet zo actief mee bezig, meer met het Spaans. Je kunt me altijd berichten op Twitter. Daar ben ik wat actiever dan op Facebook. Mijn gebruikersnaam is @maartyeah.
VerwijderenTriest om zojuist te vernemen dat Salvador Sobral op de ic ligt .
BeantwoordenVerwijderenWachtend op een donorhart.😢
Triest om zojuist te vernemen dat Salvador Sobral op de ic ligt .
BeantwoordenVerwijderenWachtend op een donorhart.😢